您的位置:思政工作与校园文化 > 动态新闻 > 正文
鲁迅与夏目漱石“相聚” 跨时空交流中日文化发展
2017-09-18  来源:绍兴文理学院  作者:  点击量:76

9月11日上午,鲁迅与夏目漱石的后人及相关研究者齐聚风则江大讲堂,围绕中日文化交流、夏目漱石眼中的中国、比较文学视野中的鲁迅与夏目漱石等话题开展了精彩的跨时空对话。这也是文理学院自2014年以来“鲁迅与雨果”、“鲁迅与托尔斯泰”和“鲁迅与泰戈尔”等“大师对话”系列活动中的第四场“鲁迅与世界文豪:跨时空对话”国际文化交流论坛。

 

 

出席本次讲座的6位嘉宾分别是夏目漱石长孙、著名漫画评论家夏目房之介,日本第27任参议院议长、日本日中友好会馆馆长江田五月,日本东京大学教授、著名汉学家藤井省三,鲁迅长孙、鲁迅文化基金会常务副会长兼秘书长周令飞,北京鲁迅博物馆原副馆长、著名鲁迅研究专家陈漱渝,文理学院人文学院教授王黎君。

 

 

 

日本驻上海总领事片山和之,日本驻上海领事苅谷桃子,日本驻上海总领馆秘书竹田光希,国会议员秘书江田洋一,日本日中友协协会常务理事大薮二朗,鲁迅文化基金会副会长、绍兴分会会长李露儿,鲁迅文化基金会绍兴分会副会长陆鹰,日本亚洲友好协会理事长徐迪旻,文理学院校长王建力,副校长寿永明共同出席并聆听讲座。王建力主持讲座。

 

王建力代表学校向各位嘉宾表示热烈欢迎。他表示,今年恰逢中日邦交正常化45周年和日本作家夏目漱石先生诞辰150周年,同时也是中国新文学革命发生100周年,因此,举办“鲁迅与夏目漱石:跨时空对话”中日文化交流论坛颇具纪念意义。王建力表示,鲁迅与夏目漱石虽然出生在不同的国度,但他们都非常关注中日两国文化并深受其滋养,同时他们的作品也在中日两国读者中有着广泛而深远的影响。“相信此次‘大师对话’不仅能让我们更进一步认识到鲁迅与夏目漱石心灵的相通,而且也能进一步认识到鲁迅与夏目漱石文学遗产的当代价值。”王建力说。

 

片山和之在致辞时表示,在日本读书时曾学习了鲁迅先生的文章,特别是《故乡》中的那句“地上本没有路,走的人多了,也便成了路”深深印刻在他的脑海中。今年他又读了夏目漱石的《我是猫》等作品。对于今天在绍兴文理学院参加“鲁迅对话夏目漱石”中日文化交流活动,感到缘分匪浅、不可思议。他祝活动圆满成功,祝愿两国文化交流更加繁荣。

 

周令飞在致辞时表示,鲁迅在日本期间已经读到了夏目漱石的《我是猫》《虞美人草》等作品,他很早就将夏目漱石的作品翻译介绍到中国来,并对夏目漱石有很高的评价。鲁迅在内心早已与夏目漱石展开了对话。这也是发起“鲁迅对话夏目漱石”活动的重要原因之一。他认为,鲁迅与夏目漱石这两位中日两国的著名文学大家,在文学精神和气质上遥相呼应。作为中日民族文化的发声者、批判者,他们的作品对于两国民族文化都具有极其重要和深远的影响。

 

夏目房之介通过剖析夏目漱石日记中的内容,指出了夏目漱石的中国观。他认为,夏目漱石对中国和中国人的有着尊敬和推崇之情,并且对那个时代部分日本人偏颇的态度感到愤懑,这也体现出了夏目漱石的正义感。同时,夏目房之介衷心希望此次交流活动能进一步推进两国间的相互理解。

 

“用小说来观察民族性,是夏目漱石和鲁迅一个共同的审视角度,他们的这种批判都是跟强国立人的总目标联系在一起的,所以一直得到了读者的认同和学术界的正面评价。” 陈漱渝说,他提出了夏目漱石与鲁迅的多个共同点,认为鲁迅用小说批判国民性的弱点,受到了夏目漱石的影响,这是一种民族觉醒的表征。

 

江田五月深情地介绍了他与中国的不解之缘,他认为中日是永远“搬不走、离不开”,一衣带水的邻邦,也孕育出了使用同样文字的汉字文化。使用同一种文字的中日两国人民汇集一处,参与文化交流,其精彩纷呈,是两国以外的其他外国人士所难以想象的。

 

藤井省三表示,鲁迅虽然是外国作家,但是在日本完全满足了村上春树对“国民作家”的定义。鲁迅在受到另一位日本“国民作家”夏目漱石的影响下开始了文学创作活动,这在日中两人国的文学交流上称得上是一个耐人寻味的佳话。

 

王黎君深入解读了比较文学视野中的鲁迅与夏目漱石,她认为鲁迅与夏目漱石在不同体裁的文学创作中,存在着文学上的关联。鲁迅对于夏目漱石作品的喜爱和影响落实到《呐喊》《朝花夕拾》《野草》等文集中,与夏目漱石的《我是猫》《永日小品》《十夜梦》之间,构成了一种观念和技巧上的默契。

 

这场中日文化之间的对话精彩纷呈,最终在全场400多位听众的热烈掌声中圆满结束。